Dictionar Englez-Roman, 35. 000 cuvinte (Andrei Bantas)

Dictionar Englez-Roman, 35. 000 cuvinte (Andrei Bantas)
-15%
Editura:
Anul publicării: 2012
Pagini: 496
Categoria: Dictionare
31,93 lei
37,57 lei (-15,01%)
Promoția expiră la 31.12.2016
Disponibilitate: In stoc furnizor
Timp confirmare stoc: 3 - 4 zile lucratoare

DESCRIERE

Un dictionar englez-roman de dimensiuni medii avand cuvinte-titlu selectionate dupa criteriul frecventei utilizarii in limba engleza.

Destinat romanilor care studiaza limba engleza, vorbitorilor de limba engleza sau americana care studiaza limba romana, profesorilor, elevilor, traducatorilor si interpretilor.

- cel mai frecvent intalnite cuvinte din vocabularul limbii engleze
- locutiuni si sintagme
- termeni argotici
- neologisme
- abrevieri
- nume proprii si pronuntia lor
- denumiri geografice


Cuvant   inainte
Va prezentam un dictionar englez-roman relativ cuprinzator, de proportii medii: 35. 000 cuvinte-titlu si alte unitati lexicale: compusi si sintagme (colocatii), locutiuni, abrevieri, denumiri geografice, precum si adjective si substantive derivate de la ele.

Este menit a sluji mai ales ca instrument de lucru pentru romanii care studiaza limba engleza si pentru englezii si americanii care studiaza limba romana, pentru economist! Si oameni de afaceri, tehnicieni, turisti si artisti care calatoresc in si din Romania, pentru profesori de toate gradele, pentru interpret! si traducatori din diverse domenii, s. a. m. d.

Dictionarul de fata beneficiaza de cernerea tuturor surselor de informare de care dispunem - care au sporit spectaculos in ultimii douazeci de ani.

In linii mari, tezaurul limitat din care am extras Dictionarul Englez-Roman de fata, este alcatuit din:

Webster's Third New International Dictionary, 1986.
The Compact Edition of the Oxford English Dictionary 1971 + Supplement
to the Oxford English Dictionary, 1987.

Dictionarele englez-francez si francez-englez generale si pe domenii (tehnic,
medical, afaceri, informatica etc.) aflate la ultimele editii (Harrap Routledge, Collins
Robert etc.).

Traducerile cuvintelor-titlu au fost aranjate de preferinta dupa ordinea frecventei lor Tn limba contemporana, partile de vorbire au fost aranjate pe baza ordinii traditionale: substantiv, articol, adjectiv, pronume, numeral, verb (auxiiiar, modal, tranzitiv, intranzitiv, reflexiv), adverb, prepozitie, conjunctie. interjectie, particula. Ele sunt despartite prin cifre romane (ex. down I s., II. adj., III. vt., IV. adv., V. prep.).

Unitatile frazeologice si exemplele sunt aranjate in urma sensului cuvantului-titlu^dupa barele duble (| |).

In plus, cititorii sunt Tndemnati sa recurga la listele si tabelele din sectiunea mediana a D/cf/onaru/u/' nostru englez-roman Si roman-englez (Editura Teora, 1993), la giosarele de termeni literari si la tabelele cronologice din Manual de literatura engleza Si americana de Bantas - Clontea - Branzeu (Editura Teora, 1993) Si la diferite tabele si liste din alte carji ale seriei Essential English (Editura Teora).

Pentru diferitele operatii complicate - si mai ales modernizate - pe care le-a implicat redactarea actualului dictionar, trebuie sa multumim echipei de tineri lexicografi a Editurii Teora, care a efectuat o munca admirabila si continua s-o faca? n folosul nostru, al tuturora.

Recunostinta noastra cea mai profunda se indreapta catre opera si conceptiile lexicografice ale profesorului si mentorului nostru Leon Levitchi, a carui activitate de pionierat Incercam s-o ducem mai departe,

ANDREI BANTAS

Anul aparitiei: 2012
Nr. pagini: 496

REVIEW-URI

Scrie un review și spune-ne opinia ta despre acest produs scrie un review

Categorii de carte

Edituri

Transport in Bucuresti

Livrare gratuita in Bucuresti

Carti pentru premii scolare

oferta_premii_scolare.jpg

ANPC

anpc_banner.jpg
Created in 0.168 sec